Romenglezii

In CategoryDiverse
BySpitty

De ceva timp, românii s-au englezit. Nu se poate să nu fi observat asta.

Mai zice omu’ câteva cuvinte în engleză, dar să faci asta în mod abuziv, e de prost gust. Asta apropos de domnişoarele care merg la shopping, le place doar brandul X şi merg la party. Acum nu zice nimeni să spui că te duci la sindrofie, dar poţi spune că te duci la un bairam/chef/petrecere etc. Nici s-o dai în extrema cealaltă, ca bietul Pruteanu, cu şamponul Cap şi umeri, dar nici să uiţi ce limbă vorbeşti.

Mă duc şi eu la film, ultimul Batman dacă ţin bine minte, The dark knight, şi lângă mine se aşează un grup de persoane, toate în jur de 20 de ani. Din fericire, în dreapta îl aveam pe prietenul meu, aşa că nu trebuia să miros transpiraţia unui nesimţit, sau să ascult râsul spart al unei proaste. Vă jur că pe tot parcursul filmului (152′), la fiecare 5 minute, americanizatul din stânga mea mai găsea de comentat ceva. Toţi erau români, toţi vorbeau româneşte, în afară de el, care probabil era prea ruşinat s-o folosească. Cum dracu în aproape 2 ore nu a scos nici măcat un cuvânt în română, când el a vorbit tot timpul?!

17 Responses to “Romenglezii”

  1. Cristian Says:

    Lasă, că și tu ai un nume de blog în limba engleză, deși scrii în română :-P Și pe mine mă disperă ăștia care abuzează de englezisme.

    Apropo de limba română, vezi că Ș-ul și Ț-ul pe care pe le utilizezi sunt scrise cu sedilă, când de fapt ar trebui scrise cu virgulă :-) În articolul “Romanian diacritic marks” o să găsești mai multe detalii. Culmea e că a fost scris în limba engleză :))

  2. Spit it out Says:

    Era vorba in primul rand de viata de zi cu zi, unde e de asteptat sa folosim 99% din timp limba romana.
    Despre ş şi ţ nu stiu ce treaba ai tu… atata timp cat arata a ce trebuie, chiar nu mi pasa ca e liniuta, virgulita sau fundita sub ele…

    Despre numele blogului ce as putea sa ti spun ca sa intelegi… deci daca in loc de Spit it out as fi folosit traducerea in romana, sau ma rog, un echivalent al acestei expresii in romana, ar fi sunat ca un cacat, so no thanks.

    Si nu ai inteles ce am vrut sa spun. Nu ma deranjeaza cand oamenii folosesc si cuvinte/expresii englezesti, ci faptul ca unii efectiv uita care i limba lor.

  3. iulys Says:

    Salut.Te-ar interesa un link exchnage?.

  4. Cristian Says:

    Da măi, glumeam, nu scoteam ochii. La fel ca și tine vorbeam de cei care abuzează.

    Iar ș-ul și ț-ul ăla tocmai că nu arată cum trebuie. Scrie și în articolul pe care l-am recomandat de ce e așa.

    PS: mi se pare mie sau durează 100 de ani aprobatul comentariilor?

  5. zafox Says:

    exact, nu strica si ceva engleza pentru ca unele expresii chiar nu suna bine decat in engleza sau nu au acelasi inteles

  6. tzukune Says:

    :)) =)) I agree with you!

  7. Spit it out Says:

    @iulys Da, ti am dat add

    @Cristian Pai n am mai stat cu ochii numa pe mail..m am uitat si eu la cateva seriale si am dat mai rar approve.

    @zafox
    spit it out = to say what is in the mind without further delay – zi ca n ar suna aiurea tradus :))

  8. Cristian Says:

    @Spit it out, zafox: dacă e s-o luăm așa, nu era obligatoriu să folosești acea expresie. Puteai să folosești o altă expresie care să sune bine în română :-P Că doar limbă noastră-i o comoară/În adâncuri înfundată. Trebuie doar să sapi suficient de adânc :-)

    @Spit it out: apropo de seriale, poate că ar trebui să bagi și Futurama în lista aia.

  9. Spit it out Says:

    Mie mi s a parut ca ‘da bine’, asa ca am lasat Spit it out.

    Futurama nu m a impresionat. Este dragut, am ras de cateva ori… dar nu se compara cu The Simpsons

  10. Cristian Says:

    @Spit it out: așa e. Ai zis ce aveai în minte în acea clipă :))
    N-am apucat încă să văd “The Simpsons” cap-coadă. Am văzut doar câteva episoade la TV acum câțiva ani și mi s-a părut într-adevăr super haios. Dar nici Futurama nu e de colo și are niste aluzii absolut bestiale :-P Ce-i drept n-am reușit deloc s-o conving pe o prietenă să se uite la el. Îl evită cu desăvâșire :-D

  11. Spit it out Says:

    Deci acum urmaresc sezonul 20 si tot rad la el. E bine facut, nu s a stricat pe drum, si mi se pare mult mai bun decat Futurama, dovada ca eu, care nu prea las un serial neterminat, nu am ajuns sa vad toate episoadele.. si acum asteapta dupa mine :)

  12. Marius Says:

    Da sunt de acord cu tine am observat asta la multe persoane, dar si eu am patit de multe ori ca nu imi “venea” un cuvant pe limba dar in engleza il stiam sa-l zic…ce aiurea

  13. Spit it out Says:

    :)) am patit o si eu pe asta cu stiut in engleza dar nu in romana… dupa aproape 14 ani de engleza probabil ca e normal sa patesc asta :)

  14. iulys Says:

    toti suntem la fel.toti asteptam weekendul si nu sfarsitul de saptamana.

  15. Spit it out Says:

    Am spus ca sunt de acord ca anumiti termeni sa fie folositi, mai ales ca unii, precum cel dat exemplu de tine, este folosit de foarte mult timp. Era vorba de folosirea absurda a limbii engleze…

  16. Dobz Says:

    1. De-acord, ma enerveaza la culme toti mofturosii care au descoperit limba engleza si o combina cu romana indiferent ce au de zis. Romana nu mai este “trendy” din al lor “pov”, si nu mai poti fi “hot-shot” in ziua de astazi daca nu demonstrezi ca ai reusit sa ramai cu vreo “couple of idioms” din acele “movies” proaste la care te-ai benoclat.

    2. Acesti romglezi, din pacate pentru ei, vorbesc atat romana cat si engleza mai rau decat un cetatean decent ori roman ori englez. Nu e “win” pe doua fronturi, ci e “epic fail” in doua limbi, pentru majoritatea romglezilor.

    3. Acesti romglezi sunt “funny” la culme… poate nu intr-un mod care sa ii avantajeze pe ei, dar, circul gratuit trebuie intotdeauna “cherished” (pentru 90% dintre romglezi, inseamna “pretuit”; pentru 100% dintre romglezi, “trebuie pretuit” inseamna ca trebuie sa ii acorzi atentie si grija etc)

    4. Pruteanu a exagerat, intr-adevar, dar nu mult. A exagerat pentru ca a cerut ca nume proprii sa fie traduse mot-a-mot. (asta ma face cumva romfranc?) Poate ca a mai exagerat ca a cerut traducerea unor neologisme ce au fost incetatenite de generatii intregi, sau pentru ca a cerut romanizarea unor termeni tehnici ce isi pastreaza denumirile din limba celor ce s-au ocupat de respectivele domenii. (adica ar fi exagerat, de exemplu, sa vrem sa romanizam “hard disk”, cel putin din punctul meu de vedere). Dar Pruteanu a fost, din punctul meu de vedere, unul dintre putinii romani cu respect fata de limba romana, si a avut mai multe initiative legislative in acest sens, motiv pentru care, eu personal, il respect foarte mult.

    5. Poate scrii si un articol despre romprosti pur si simplu, ca romglezii sunt doar o subcategorie a unei multimi mult mai mari.

  17. Spit it out Says:

    M-a uns pe suflet comentariul tau. Sunt total de acord cu ce ai spus. Ii regret moartea lui Pruteanu…

    Sugestia ta nu va trece neobservata – uite chiar acum voi face un articol cu titlul asta, si cand voi avea inspiratie si timp, promit ca il voi scrie :)

Spit it out!

:) :( :d ;"> :(( \:D/ :x 8-| /:) :o :-? :-f :-w ;) [-( :)>- toate »